https://www.thetype.com/typechat/ep-001/
- 现在的电脑字体其实都是活字。
- typeface 和 font 都翻译为字体。typeface 原指活字的表面(印刷时与纸接触的面),现在指抽象意义上的字体(风格、设计),而 font 则指具体的字体。当然在电脑时代,两者基本上可以混用,比如三号宋体和五号宋体在实体字体中可能是两套字体,但在电脑字体属于同一字体文件。
- 台湾把 typeface 翻译为字体,font 翻译为字型。
- 日语中活字的表面称为「字面」(typeface),而 typeface 的引申义则称为「书体」,font 则称为「フォント」。字体则指结构的差异,比如简体字、繁体字等等。
个人觉得 typeface 和 font 可以分别用日译(「书体」,强调书写风格的差异)和台译(「字型」,强调是具体的模型,可以像活字一样反复使用)。